Письмо из Африки (часть 1)

    Самолет на Африку отчалил...

    Самолет был большой и желтый. Типа А-320 – аэробус французского производства. Правда, к вылету он опоздал на четыре часа – и, к сожалению, это было далеко не единственное неудобство. Лететь было очень страшно – я вообще боюсь самолетов, а тут еще и летела, можно сказать, в неизвестность...

    В целом моя первая поездка в дальнее зарубежье была организована по эконом. классу, т.е. по ценам самым что ни на есть минимальным. В результате отель был очень грустный, питание – невкусное, а самолеты опоздали в обе стороны на довольно продолжительное время. Но на этом мой список претензий к поездке заканчивается.

    Выбор страны был почти случаен: мне подходило время и стоимость путевки. И, раз уж я выбрала Тунис – мне хотелось экзотики, чего-то, прежде не виданного, другой культуры, другого образа жизни. А вот того, что меня могут удивить какие-то природные явления, я почему-то не ожидала. Вроде как: чего я там не видела. Но оказалось, что уже в первую минуту меня удивили самые обычные пальмы – их-то я раньше и не встречала.

    Смотрите, какие огромные! Особенно после чахлых московских деревьев. Фото снято в Атласском ущелье.

    Я в тени пальм и кактусов.

    Это цветок гибискуса - и его я тоже впервые увидела в этой поездке.

    Название города – Сусс – не говорило ни о чем ровным счетом. Зато я знала, что на территории современного Туниса когда-то был расположен Карфаген. Итак, полный комплект ожидаемых удовольствий включал: море, солнце, древнюю историю, образ жизни современных африканцев ну, и еще чего-нибудь экзотического – для коктейля. Забегая вперед, скажу, что ожидания оправдались.

    Потом встала проблема попутчиков. Найти их, как всегда, оказалось делом нелегким: кто-то уже был там, другой слышал не лучшие отзывы (интересно, есть ли хоть одно место, о котором никто не слышал таких отзывов?), у кого-то нет денег, а у другого – наоборот, их гораздо больше, чем у меня, так что мне не потянуть такой уровень, у многих не совпадает отпуск. Список можно продолжать до бесконечности. Поэтому я решила обратиться к форумам типа «poputchika.net». Как довольно скоро выяснилось, успешно.

    Настя

    Вряд ли я могла найти лучшего попутчика. Начиная с третьего дня поездки никто не верил, что мы с Настей не сестры; очень быстро я и сама к этой мысли привыкла и называла ее «ma petite soeur». Она младше меня на три года, только что закончила вуз – экономический факультет, и собирается искать работу в области маркетинга. Едва ли не единственным нашим радикальным различием было восприятие сотового телефона: Настя все время ждала и хотела, чтобы ей позвонили, я же называла телефон своим ночным кошмаром и отчаянно надеялась, что он будет молчать. Увы, мои надежды не сбылись. Но даже это мало испортило мой отпуск.

    Мы обсуждали абсолютно все: учебу, работу, предыдущие отпуска и планы на отпуск предстоящий, встреченных людей, особенности восточной культуры и римской истории, политические события в России, Тунисе и остальном мире, мозаики и барельефы в Большом музее... Мы даже любили одни и те же газеты. Правда, первую пару дней мы еще дискутировали на тему нашего отеля и проведения свободного времени, потом ушло и это: любые возникшие жизненные неудобства мы встречали неизменным смехом, в зависимости от степени драматизма периодически переходящим в истерику.

    Предела наше хихиканье достигло в оазисе Габес, называемом также «воротами пустыни». Кстати, сначала я думала, что это метафора, оказалось – буквально: пустыня обнесена стеной (видимо, чтобы не расползалась), а в стене сделаны ворота – вход. Хотя, может быть, стеной на самом деле обнесен оазис. В любом случае ворота там есть.

    Ужин в отеле оазиса (опять забыла название отеля... оно переводится как «кочевник») был едва ли не единственной вкусной трапезой за все время путешествия. По этому поводу мы с Настей съели по три слоновые порции, вызвав несказанное удивление всех соседей и сотрудников отеля. За сладким мы ходили раза четыре; вернувшись из последнего похода к столу сладостей Настя, держась за живот от смеха, еле выговорила: «Мне очень стыдно признаться, но я принесла тебе вот это», - и показала огромную белую тарелку с лежащим на ней крошечным кусочком абрикосового пирожного. После чего нам стало еще смешнее.

    С не меньшим весельем мы каждый вечер ходили есть арбузы за ужином в нашем собственном отеле. Кстати, даже программы «все включено» в Африке подразумевают, что включено все, кроме напитков: напитки, вода покупаются отдельно и стоят относительно привычных для нас цен довольно дорого. Арбуз же выдавался за ужином бесплатно, вследствие чего и потреблялся нами в огромных количествах. В последний день официант на прощанье даже принес нам дополнительную тарелку, после того как весь общаковский арбуз был съеден.

    Нас смешил восточный базар и ходившие за нами толпами восточные мужчины – при этом мы явственно видели, что многие другие русские туристы почему-то злились на оба этих фактора. Нам не показалась утомительной двухдневная поездка в автобусе по полупустыне, несмотря даже на то, что в предпоследний день мы умудрились забыть в столовой солнечные очки, а солнце в Сахаре палило немилосердно.

    Даже и не знаю, смогла бы я так легко не замечать бытовые неудобства, будь со мной рядом другой человечек. Все-таки иногда нам очень везет с людьми.

    Lingvo problemo, amore – no problemo!1*

    Эту фразу мне сказал один итальянец преклонных лет, постоянно живущий в Суссе. Таких людей, как оказалось, довольно много: выйдя на пенсию, европейцы нередко покупают жилье в Тунисе и остаются там навсегда: жизнь в Африке недорогая, погода прекрасная, народ гостеприимный и приветливый. Правда, местный язык этот итальянец так и не освоил.

    Диалог культур

    Основной государственный язык в Тунисе – арабский, второй по значимости – французский, на нем говорят в той или иной степени 90% населения. Поэтому, начиная со второго дня, на каком бы языке ко мне ни обратились, я неизменно отвечала «bonjour», т.е. приглашала перейти на французский.

    В первый день ко мне не раз обращались «Buongiorno»2. Я не сразу сообразила, в чем дело, потом поняла: на мне просто-напросто была футболка с надписью «Italia». Впоследствии это не повторялось.

    Поначалу общаться было очень трудно, на язык наворачивались слова из самых разных языков, зачастую в одном предложении сочетались русский, французский, английский, арабский (в гостинице лежала папка с минимальным арабским разговорником) и еще не-пойми-какой языки. Но уже на второй день я привыкла и языки не смешивала: сколько могла, объяснялась на французском, если не находила слов – переключалась на английский, но тоже чистый, без смешения. Наверное, помогло мое лингвистическое образование: насколько я могла заметить, у других так не получалось. Например, когда я спрашивала дорогу к музею Эль-Кобра, мне ответили: «You see... une etoile... there»3. Чаще всего примерно так и общались.

    Очень часто мне приходилось быть переводчиком. Но, если на второй-третий день сделать заказ в кафе было для меня целой проблемой, то к концу поездки я довольно легко объясняла по-французски сложные философско-жизненные понятия, грамматические конструкции русского языка, читала газеты и слушала новости. Понимала, конечно, не все, но в общих чертах понимала. Выражалась тоже коряво, но опять-таки понятно.

    Хотя вообще-то взаимопонимание – не языковая, а какая-то другая категория. Яркий пример этого: общение моей Насти и фотографа из сервисного центра, куда я пришла, чтобы перекинуть фотографии из фотоаппарата (карта памяти на 300 кадров была забита битком, а я еще и половины желаемого не отсняла) на диск. Он спросил меня: карта встроенная? Нет, говорю, но как вытащить – не знаю. После этого он сказал еще что-то, чего я после трех переспрашиваний понять все равно не смогла, зато поняла Настя! Совсем не говорящая по-французски! Она объяснила мне, что для подключения фотоаппарата через шнур нужно устанавливать специальные драйвера, которые на этом компьютере не установлены, а карту памяти можно вынуть и вставить в компьютер без драйверов. Это, говорит, он у тебя разрешения спрашивает карту вытащить. И фотограф ведь ее тоже понял! Да, говорит, действительно, правильно она говорит.

    Настя и фотограф.

    Хотя бы одно-два слова по-русски знает каждый уважающий себя тунисец. Я выучила только «aslema» и «bislema». Большего не требовалось, поскольку все равно на любое приветствие удобнее всего было отвечать «bonjour». Торговцы на базаре, услышав утвердительный ответ на «Russia?» обычно отвечали: «Привет, как дела?», или даже: «Меня зовут Максим/Влад, я русский, я живу в Санкт-Петербург/ Москва». Очень было забавно. Насколько я могла заметить, они знали примерно сопоставимый набор фраз и на других языках (скандинавских, славянских, германских и даже южноафриканских). Кстати, южноафриканцы тоже ездят отдыхать в Тунис: не за теплом, конечно, как европейцы, а за прохладой, морем и большим количеством более дешевой воды.

    Стандартный набор русских фраз включал: хорошо, почему, посмотри, не хочу, привет, как дела. Встречались более редкие варианты, например, Эдип (рассказ о нем см. далее) знал фразу «Ха-ха-ха три раза». На всякий случай я ему сказала, чтобы он больше так не говорил: вдруг кто обидится. Рабочий в аквапарке в ответ на «Russia?» сказал «Я боюся?» Конечно же, мне сразу стало смешно и совсем не страшно. Кто-то из продавцов в ответ на собственный вопрос «Как дела?» сам же себе и ответил: «Ни хорошо, ни плохо, бляха-муха». А один из наших с Настей потенциальных ухажеров сразил нас наповал фразой «Грудь красиво, карашо джопа».

    Кстати, далеко не все понимают смысл произносимых ими фраз. Не раз я спрашивала: а что это значит? – и получала неверные ответы. А те, кто знал, что я говорю еще по-французски, например, портье в отеле, не раз меня встречали самым невероятным коктейлем из слов, вроде «ca va... не хочу». Явно в значении «tous va bien?».

    И еще один яркий пример интернационального взаимопонимания, увиденный нами в одном из магазинчиков: русская женщина интересовалась у местного торговца ценой на сумку. Перед этим она спрашивала, из чего сумка, он ее не понимал. Услышав цену, она громко возмутилась по-русски: «Чего, вон там за стенкой в пять раз дешевле такая продается!» И продавец ее понял! Начал объяснять по-английски: «Нет, там сумка плохая, у меня классная!» За одной этой сценой стоило поехать в Тунис.

    Несколько фото из тунисских магазинов


    Часть 2: о людях в Тунисе

    Часть 3: история и культура.

    1* Проблемы с языком? С любовью не будет!

    2* "Добрый день" по-итальянски

    3* Видишь (англ) ... звезда (фр.)... там (англ.). Слово "звезда", как более сложное, мой собеседник по-английски, видимо, не знал


    Понравился пост? Поделись ссылкой:


    Комментарии